dr Beata Jeglińska

beata.jeglinska@uwm.edu.pl

https://orcid.org/0000-0002-5996-1637

 

STOPNIE NAUKOWE I ZAWODOWE:

1999 – doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa (Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu)

1989 – magister w zakresie filologii rosyjskiej (Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Olsztynie)

 

CZŁONKOSTWO W ORGANIZACJACH ORAZ TOWARZYSTWACH NAUKOWYCH:

Członek Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego

Członek Polskiego Stowarzyszenia Nauczycieli i Wykładowców Języka Rosyjskiego

KIERUNKI DZIAŁALNOŚCI DYDAKTYCZNEJ:

W ostatnich latach działalność dydaktyczna skoncentrowana była na koordynowaniu oraz prowadzeniu zajęć z praktycznej nauki języka rosyjskiego na studiach Iº i IIº filologii rosyjskiej oraz Iº lingwistyki w biznesie. Inne realizowane zajęcia: język specjalistyczny – turystyka, język specjalistyczny – granica, język specjalistyczny – korespondencja biznesowa, tłumaczenie ustne, podstawy dydaktyki, seminarium dyplomowe.

WYBRANE PUBLIKACJE:

SKRYPTY / PODRĘCZNIKI

Ndiaye, I. A., Jeglińska, B. (2016): Urząd celny – granica. Podręcznik dla tłumaczy języka rosyjskiego, Olsztyn.

Ndiaye, I. A., Jeglińska, B. (2012): Podręcznik dla tłumaczy języka rosyjskiego. Postępowanie przygotowawcze i sądowe, Olsztyn.

Ndiaye, I. A., Jeglińska, B. (2011): Wybrane dokumenty dla tłumaczy języka rosyjskiego (postępowanie przygotowawcze i sądowe), Olsztyn.

Obłąkowska-Galanciak, I., Jeglińska, B. (2002): Język rosyjski w turystyce, Olsztyn.

Obłąkowska-Galanciak, I., Jeglińska, B. (2001): Język rosyjski. Przekład sądowy i prawniczy, Olsztyn.

PRACE POD REDAKCJĄ

Jeglińska, B., Krawczyk-Łaskarzewska, A. (2016) (red.): Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. Tom IV. Przekład jako dialog kultur – konteksty, bariery, wyzwania, Olsztyn.

Jeglińska, B., Kodeniec, K., Krawczyk-Łaskarzewska,  A., Nawacka, J. (2015) (red.): Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii. Tom II. Kultura i język, Olsztyn.

Ndiaye, I. A., Jeglińska, B. (2011) (red.): Wybrane dokumenty z komentarzami dla tłumaczy języka rosyjskiego. Prawo cywilne. Prawo administracyjne, Olsztyn.

Ndiaye, I. A., Jeglińska, B. (2011) (red. wydania polskiego): Judina, G., Philips, P. Poza prawem 2. Podręcznik do języka rosyjskiego, Olsztyn.

Ndiaye, I. A., Jeglińska, B. (2010) (red. wydania polskiego): Judina, G., Philips, P. Poza prawem 1. Podręcznik do języka rosyjskiego, Olsztyn.

PUBLIKACJE NAUKOWE W CZASOPISMACH

Ndiaye, I. A., Jeglińska, B. (2013): O kształceniu wyobraźni tłumaczeniowej. [w:] Polonistyka, nr 1, s. 27-31.

Jeglińska, B. (2011): Ewaluacja programu nauczania А знаете ли Вы Россию? [w:] Heteroglossia. Studia kulturoznawczo-filologiczne, Nr 1 (2011), Bydgoszcz, 119-128.

Jeglińska, B. (2000): O kierowaniu samodzielną pracą studentów filologii rosyjskiej z tekstem literackim. [w]: Języki Obce w Szkole, 2000, 2-3, 208-211.

PUBLIKACJE NAUKOWE W PRACACH ZBIOROWYCH

Jeglińska, B. (2013): Publikacje specjalistyczne jako źródło wiedzy dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych języka rosyjskiego. [w:] Z teorii i praktyki przekładu prawniczego, Olsztyn.

Ndiaye, I. A., Jeglińska, B. (2012): Kształcenie tłumaczy ustnych na studiach podyplomowych w kontekście wymogów Krajowych Ram Kwalifikacji. [w:] Tłumaczenie ustne – teoria, praktyka, dydaktyka 2: Stare problemy, nowe metody, Częstochowa, 241-262.

Jeglińska, B. (1999): Z problematyki wykorzystania tekstów literackich w dydaktyce języka rosyjskiego na filologii rosyjskiej. [w]: Исследования по русскому языку, Poznań, 161-166.

Jeglińska, B. (1995): Rossica i słownictwo ruskie w podręcznikach do nauki języka polskiego w szkole podstawowej. [w]: Polsko-wschodniosłowiańskie powiązania kulturowe, literackie i językowe. 2. Językoznawstwo i translatoryka, Olsztyn, 271-274.

Jeglińska, B. (1995): O wykorzystaniu tekstu literackiego na zaawansowanym etapie nauczania i uczenia się języka rosyjskiego. [w]: Tekst i słownik w nauczaniu języka i literatury rosyjskiej, Opole, 313-316.

UDZIAŁ Z REFERATEM W WYBRANYCH KONFERENCJACH NAUKOWYCH:

Międzynarodowa konferencja naukowa „Między tradycją a nowoczesnością. Tożsamość kobiety w przestrzeni domu, w historii, kulturze i na drogach emancypacji. Uniwersytet Opolski, 07.10.2014.

Ogólnopolska konferencja naukowa z cyklu „Imago mundi” nt. „Tłumaczenie w XXI wieku. Teoria – kształcenie – praktyka. Uniwersytet Warszawski, 23.11.2012.

Ogólnopolska konferencja naukowa „Wyobraźnia w przekładzie”, UAM, Poznań 23.04.2012.

Ogólnopolska konferencja naukowa „Tłumaczenie ustne – teoria, praktyka, dydaktyka”, Wyższa Szkoła Lingwistyczna, Częstochowa 04.02.2012.