Dyrektor Instytutu Literaturoznawstwa

prof. dr hab. Ewa Kujawska-Lis
Stopnie i tytuły:
dr hab. – 2013 (UMSC, Lublin), dyscyplina: literaturoznawstwo
dr – 2003 (UŁ, Łódź), dyscyplina: literaturoznawstwo
mgr – 1997 (UMK, Toruń)
Ogólna charakterystyka badań:
Powieść angielska, w szczególności twórczość Charlesa Dickensa i Josepha Conrada, a także recepcja ich twórczości w Polsce, wczesne przekłady i współczesne retranslacje, adaptacje i refrakcje. Wielojęzyczność Josepha Conrada. Teoria i praktyka przekładu, zwłaszcza przekładu literackiego.
Konferencje:
- The horror re-revisited: “Heart of Darkness” as a proto-hypotext for ‘Apocalypse Oz’, the 49th Annual Conference of The Joseph Conrad Society (UK), 15-17 września 2022.
- Bleak and Black London: Dickens’s Presentation of Poor Quarters, 16th European Society for the Study of English (ESSE) Conference, Mainz, Germany, 29 sierpnia -2 września 2022, Johannes Gutenberg-Universitat.
- ‘Janko Góral’: The first Polish Version of ‘Amy Foster’ – Between Translation, Appropriation and Refraction, Conrad’s Footprints, Seventh International Joseph Conrad Conference, Lublin, 20-23 czerwca 2022, UMCS.
- Grappling with language: Fictional representations of alcoholism, 11th CUSVE Conference ‘The Language of Science in the Long Nineteenth Century’, Chieti Italy, 27-28 października 2021, Universita Degli Studi G. D’Annunzio.
- ‘Heart of Darkness’ and Its Adaptive Openness: Two Versions of Tarik O’Regan’s Opera, the 48th Annual Conference of The Joseph Conrad Society (UK), 8-10 lipca 2021.
- The Splendours and Miseries of Multilingualism – the Case of Joseph Conrad, Multilingualism from various perspectives of applied linguistics, Gliwice, 23-24 października 2020, Politechnika Śląska (wykład plenarny)
- Dickens and Conrad: narrative and stylistic influences, the 47th Annual Conference of The Joseph Conrad Society (UK), 25-27 sierpnia 2020 St Mary’s University, Twickenham.
- Language as a tool to construct identities in Conrad’s multicultural and multinational worlds, The International Association of University Professors of English Triennial Conference IAUPE 2019, Poznań, 22-26 lipca 2019, UAM.
- „Heart of Darkness” – Serce ciemności: Translation? Adaptation? Trans-fusion…, 27th PASE Conference ‘Diversity is inclusive: Cultural, literary and linguistic mosaic’, Poznań, 27-28 czerwca 2019, UAM.
- Hands in ‘Great Expectations’, the 14th ESSE Conference, Brno, 29 sierpnia–2 września 2018, Masaryk University.
Pełna lista wystąpień na konferencjach
Dane bibliometryczne wg Google Scholar:
GoogleScholar https://scholar.google.com/citations?user=spPVOHIAAAAJ&hl=en
Z zainteresowań pozanaukowych:
Nurkowanie, kajakowanie, muzyka „Pearl Jam”
Najważniejsze publikacje:
Monografie
- Marlow pod polską banderą. Tetralogia Josepha Conrada w przekładach z lat 1904–2004, Olsztyn: Wydawnictwo UWM, 2011.
- A Tale of Two Visions: The Individual and Victorian Public Institutions in the Novels of Charles Dickens, Olsztyn: Wydawnictwo UWM, 2004.
Artykuły
- “‘Ich bin nicht einer von euch’: Language as a Tool to Construct the Identities of Conrad's German-Speaking Characters.” Conrad without borders: transcultural and transtextual perspectives. Eds. Brendan Kavanagh, Grażyna Maria Teresa Branny, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech. London: Bloomsbury Publishing, 2022. 85-98.
- “The Polish Translation and Reception of Lord Jim”. The Reception of Joseph Conrad in Europe. Eds. Robert Hampson, Valery Pauly. London, New York: Bloomsbury Academic, 2022. 35-55.
- “The Splendors and Miseries of Multilingualism: The Case of Joseph Conrad”. Bi- and Multilingualism from Various Perspectives of Applied Linguistics. Eds. Zofia Chłopek, Przemysław E. Gębal. Gottingen: V&R Unipress, 2022. 153-172.
- “Dickens's The Black Veil: Generic and Cultural Contexts”. Dickens Quarterly 39.1 (Spring 2022): 5-23.
- “(Trans)fusions of Conrad's darkness: Selected adaptations of Heart of Darkness”. Journal of Adaptation in Film & Performance 14.1 (2021): 65-86.
- “Dickens’s Debut in Poland: First Translations into Polish”. The Dickensian 513.117/1 (Spring 2021): 49-59.
- “’The Drunkard’s Death’: 19th-century Polish Translations”. Dickens Quarterly 37.4 (December 2020): 349-371.
- “Joseph Conrad’s Multilingualism and Multiculturalism: Some Problematic Aspects”. Between Cultures, Between Languages. Essays in Honour of Professor Aniela Korzeniowska. Eds. Izabela Szymańska, Agnieszka Piskorska. Warszawa: Semper, 2020. 195-210.
- “Hands in Great Expectations: Some Narrative Uses". The Dickensian 511.116/2 (Summer 2020): 162-176.
- “Translating Vietnam”. Protest and Dissent. Conflicting Spaces in Translation and Culture. Eds. Agnieszka Pantuchowicz, Anna Warso. Berlin: Peter Lang, 2020. 131-145.